Yn ddiweddar, cyhoeddodd Ofis ar Brezhoneg (Swyddfa’r Llydaweg) ddogfen newydd ar arwyddion dwyieithog. Codwyd yr arwyddion dwyieithog cyntaf yn 1984, ond cymerwyd camau mawr ymlaen oddi ar hynny, ac mae cynifer o arwyddion Llydaweg-Ffrangeg fel y mae’n anodd credu bod yr iaith yn gwbl anweledig ym mhob cwr o’r wlad ychydig flynyddoedd yn ôl.
I dwristiaid, ac i’r Llydawyr eu hunain, mae’r arwyddion wedi dod yn un o nodweddion y wlad, hyd yn oed os oes ambell ardal lle na cheir arwyddion dwyieithog hyd heddiw.
Mae dogfen newydd Ofis ar Brezhoneg yn cynnig canllawiau, rheolau a dulliau syml o weithio. Mae pedwar pwynt sylfaenol y dylid eu dilyn:
1. meddwl am ddwyieithedd cyn gynted ag y dechreuir ar gynllun
2. defnyddio’r un math o lythrennau (yr un ffont, yr un lliw a’r un faint) ar gyfer y ddwy iaith
3. bod yn ddwyieithog o’r dechrau i’r diwedd, mewn ffordd systematig, fel y cynigir gwasanaeth cyfartal i bawb
4. peidio â dynodi’r un enw ddwywaith – rhywbeth sydd yn codi yn achos enwau lleoedd yn bennaf
Dywedir ei bod yn bwysig hefyd fod yr hyn sydd i’w ddefnydio yn cael ei anfon i Swyddfa’r Llydaweg i gael ei wirio, fel na fydd gwallau gwirion ac esgeulus yn llithro i mewn – rhywbeth sydd yn rhy amlwg o lawer yma yng Nghymru, fel y dengys cannoedd o enghreifftiau yn y casgliad Scymraeg:
http://www.flickr.com/groups/scymraeg/
Hyd yn hyn, mae natur yr arwyddion dwyieithog yn Llydaw yn gyfyngedig: enwau lleodd, rhai i ddangos bod cylchfan neu ysgol neu ganolfan chwaraeon etc., ond ni fu rhai ‘dizroenn’ (dargyfeiriad) neu 'labourioù' (gwaith ar y ffordd), er enghraifft. Y gobaith bellach, fodd bynnag, yw cynnig gwasanaeth cyflawn.
Mae’r arwyddion dwyieithog yn rhan bwysig o’r ‘olygfa ieithyddol’ yn Llydaw, a dangoswyd gan bobl Québec bwysiced yw hynny, gan ei fod yn ddrych o werth iaith a’i statws. Mae’n haws i’r siaradwyr Llydaweg gael cyfle i ddefnyddio eu hiaith pan welant arwyddion yn eu hiaith, ac mae cymaint yn fwy deniadol hefyd i’r rhai nad ydynt yn ei medru.
I dwristiaid, ac i’r Llydawyr eu hunain, mae’r arwyddion wedi dod yn un o nodweddion y wlad, hyd yn oed os oes ambell ardal lle na cheir arwyddion dwyieithog hyd heddiw.
Mae dogfen newydd Ofis ar Brezhoneg yn cynnig canllawiau, rheolau a dulliau syml o weithio. Mae pedwar pwynt sylfaenol y dylid eu dilyn:
1. meddwl am ddwyieithedd cyn gynted ag y dechreuir ar gynllun
2. defnyddio’r un math o lythrennau (yr un ffont, yr un lliw a’r un faint) ar gyfer y ddwy iaith
3. bod yn ddwyieithog o’r dechrau i’r diwedd, mewn ffordd systematig, fel y cynigir gwasanaeth cyfartal i bawb
4. peidio â dynodi’r un enw ddwywaith – rhywbeth sydd yn codi yn achos enwau lleoedd yn bennaf
Dywedir ei bod yn bwysig hefyd fod yr hyn sydd i’w ddefnydio yn cael ei anfon i Swyddfa’r Llydaweg i gael ei wirio, fel na fydd gwallau gwirion ac esgeulus yn llithro i mewn – rhywbeth sydd yn rhy amlwg o lawer yma yng Nghymru, fel y dengys cannoedd o enghreifftiau yn y casgliad Scymraeg:
http://www.flickr.com/groups/scymraeg/
Hyd yn hyn, mae natur yr arwyddion dwyieithog yn Llydaw yn gyfyngedig: enwau lleodd, rhai i ddangos bod cylchfan neu ysgol neu ganolfan chwaraeon etc., ond ni fu rhai ‘dizroenn’ (dargyfeiriad) neu 'labourioù' (gwaith ar y ffordd), er enghraifft. Y gobaith bellach, fodd bynnag, yw cynnig gwasanaeth cyflawn.
Mae’r arwyddion dwyieithog yn rhan bwysig o’r ‘olygfa ieithyddol’ yn Llydaw, a dangoswyd gan bobl Québec bwysiced yw hynny, gan ei fod yn ddrych o werth iaith a’i statws. Mae’n haws i’r siaradwyr Llydaweg gael cyfle i ddefnyddio eu hiaith pan welant arwyddion yn eu hiaith, ac mae cymaint yn fwy deniadol hefyd i’r rhai nad ydynt yn ei medru.
No comments:
Post a Comment